diumenge, 1 d’abril del 2007

Les webs institucionals

Es podrien definir com aquelles pàgines web que faciliten informació sobre tots els aspectes relacionats amb el municipi, ciutat, comarca, etc. El “terreny” que abarqui l’ajuntament o generalitat.

Són pàgines totalment informatives i de serveis a la població, no intenten fer cap promoció comercial o vendre’ns alguna cosa.

Característiques estètiques

Veiem que el fons quasi sempre és de color clar ( normalment blanc) i un color predominant en tota la pàgina web, que té molt de contrast amb el color de fons (vermell, blau etc). S’utilitza per remarcar la seriositat d’aquella pàgina web.

No abusen de la fotografia, s’utilitza bàsicament, per diferenciar els diferents apartats o remarcar una informació o esdeveniment important.

Tot i que potser no hi pertanyi literalment en aquest apartat, vull marcar que en les webs institucionals més “internacionals” tenen l’opció de variar d’idioma (www.gencat.cat ), en els més bàsics per això (anglès, català i castellà).

Característiques estructurals

A la portada podem observar que en la majoria de les webs no hi ha massa informació escrita, però si n’hi ha molta està ben resumida (forma de titular). En el cas de les webs institucionals és molt millor posar tota la informació que tinguin a la portada per garantir la permanència de l’usuari, ja que si ha anat en aquesta pàgina és perquè està buscant alguna cosa.( www.bcn.es )

Veiem que la informació està molt ben estructurada, per temàtiques força àmplies i cada vegada es fan més específiques. Podríem dir que el seu funcionament és molt semblant a la d’un portal d’Internet. Seguint amb la recerca de informació, podem veure que en totes les pàgines web apareix un buscador intern per agilitzar-ho encara més.

Abans d’acabar m’agradaria destacar que en totes les pàgines institucionals catalanes, excepte la de Terrassa, porten el segell de l’agència de qualitat d’Internet. La pàgina web de Perpinyà (www.mairie-perpignan.fr) destaca per el seu color molt extremat i per els seus errors en la NO traducció d’alguns apartats al català.